原液多めのカルピスは金持ちの飲み物

【和訳】「Oogie Boogie's Song」

「ナイトメア・ビフォア・クリスマス」(1993)から。

 

Oogie Boogie's Song

Written by Danny Elfman

Performed by Ken Page&Ed Ivory

 

 

[OOGIE BOOGIE]
Well, well, well, what have we here?
Sandy Claws, huh?
Oh, I'm really scared

おやおや、そこにいるのは何だ?

サンディクローズ?ああ!とても恐ろしい
So you're the one everybody's talkin' about, ha, ha

You're jokin', you're jokin'
I can't believe my eyes

お前が噂で持ち切りの男か

まさかな?冗談だろ?俺の目を疑うぜ
You're jokin' me, you gotta be
This can't be the right guy
He's ancient, he's ugly
I don't know which is worse

冗談だろ?なあそうだろ

お前な訳ないじゃないか

年老いて醜い まあどっちもどっちか

I might just split a seam now
If I don't die laughing first

縫い目が裂ける前に笑い死んじまうよ

When Mr. Oogie Boogie says
There's trouble close at hand
You'd better pay attention now
Cause I'm the Boogie Man

すぐそこに危機が迫ってると

ウギーブギー様が言ったなら

今すぐ注意した方がいいぞ

なんせ俺がそのブギーマン
And if you aren't shakin'
Then there's something very wrong
Cause this may be the last time now
That you hear the boogie song, ohhh

恐怖に震えてない?そりゃおかしいな

俺様の歌を聞くのは最後になるかもしれないのに

[THREE BATS]
Ohhh

[OOGIE BOOGIE]

Ohhh

[SEVEN LIZARDS]
Ohhh

[OOGIE BOOGIE]
Ohhh

[SEVEN LIZARDS]
Ohhh, he's the Oogie Boogie Man

彼がウギーブギーマン

 

[OOGIE BOOGIE]
Well if I'm feelin' antsy
And there's nothin' much to do
I might just cook a special batch
Of snake and spider stew

何もすることが無くてムシャクシャするぜ

蛇と蜘蛛のシチューをひと鍋作ってやろうか
And don't ya know the one thing
That would make it work so nice?
A roly-poly Sandy Claws to add a little spice

それにゃひとつ大切な隠し味がある 知らねえだろ?

ずんぐりむっくりのサンディクローズを

スパイスで入れてやんのさ

[THREE SKELETONS]
Ohhh

[OOGIE BOOGIE]
Oh, yeah
[THREE BATS]
Ohhh

[OOGIE BOOGIE]
Ohhh

[THREE BATS]
Ohhh

[OOGIE BOOGIE, THREE SKELETONS]
Oh, yeah, I'm (he's) the Oogie Boogie Man

俺がウギーブギーマン

(彼がウギーブギーマン)

 

[SANTA]
Release me now
Or you must face the dire consequences
The children are expecting me
So please, come to your senses

私を離せ さもなくば悲惨な結果を招くぞ

子供たちが私を待っている

だからさあ、考え直してくれ

[OOGIE BOOGIE]
You're jokin', you're jokin'
I can't believe my ears
Would someone shut this fella up
I'm drownin' in my tears

冗談だろ?冗談だろ?俺の耳を疑うぜ

誰かコイツを黙らせてくれよ 涙が止まらねえ
It's funny, I'm laughing
You really are too much
And now, with your permission
I'm going to do my stuff

面白え、笑えるな オーバーな奴だ

さあ、僭越ながらあれをやらせてもらうぜ
[SANTA]
What are you going to do?

何をするつもりだ?

[OOGIE BOOGIE]
I'm gonna do the best I can

出来る限りサイコーのことさ

 

 

[OOGIE BOOGIE]

Oh, the sound of rollin' dice
To me is music in the air
Cause I'm a gamblin' Boogie Man
Although I don't play fair

転がるサイコロの音はミュージック

そこら中に鳴り響く

俺はギャンブル狂のブギーマン

イカサマ師だけどな

It's much more fun, I must confess
When lives are on the line
Not mine, of course, but yours, old boy
Now that'd be just fine

もっと楽しいことを教えてやんなきゃな

なんせ命懸けなんだから

もちろん俺じゃなくてお前がだぜ、じいさん

これで一丁上がり

 

[SANTA]
Release me fast or you will have to
Answer for this heinous act

早く私を離すんだ

さもないとこの恐ろしい行為を告白しなければならなくなるぞ

 

[OOGIE BOOGIE]
Oh, brother, you're something
You put me in a spin
You aren't comprehending
The position that you're in

おいおい、大した奴だな 混乱しちまうよ

自分の置かれてる状況が分かってねえみたいだな
It's hopeless, you're finished
You haven't got a prayer
Cause I'm Mr. Oogie Boogie
And you ain't going nowhere

望みはない、ここで終わりだよ

チャンスなんかない

俺はウギーブギー様

そしてお前はどこへも逃げられない

【和訳】「When We Were Young」

When We Were Young

Written by Tobias Jesso Jr.&Adele

 


Everybody loves the things you do
From the way you talk to the way you move

皆があなたのことを愛してる

その話し方からその動きまで
Everybody here is watching you
'Cause you feel like home, you're like a dream come true

ここにいる皆があなたを気にしてる

だからあなたは安心してるし

夢も叶ったと思ってるみたいだけど
But if by chance you're here alone
Can I have a moment before I go?

もしあなたがここで独りでいるのなら

私が旅立つ前に少しだけ時間をくれる?
'Cause I've been by myself all night long
Hoping you're someone I used to know

だって毎晩ひとりで願っていたの

あなたが私の知っていた頃のあなたでありますようにって


You look like a movie
You sound like a song

あなたは1本の映画みたいで、1つの曲のようで
My God, this reminds me
Of when we were young

ああ、いつだって思い出すのは

私たちが若かった頃のこと


Let me photograph you in this light
In case it is the last time that we might

Be exactly like we were before we realised
We were sad of getting old, it made us restless

今この時のあなたを目に写しておかせてね

あの時のまま変わらない2人でいられるのは

これが最後かもしれないから

歳を重ねることを恐れて走り続けてたあの頃

It was just like a movie
It was just like a song

それはまるで1本の映画みたいだった

1つの曲みたいだったの


I was so scared to face my fears
Nobody told me that you'd be here

恐怖と向き合うことを恐れてた

あなたがここにいたことなんか

誰も教えてくれなかったから
And I swear you'd moved overseas
That's what you said when you left me

あなたは外国に行ったんでしょ?

だって私から離れる時にそう言ったじゃない

 

You still look like a movie
You still sound like a song

今でもあなたは1本の映画のようで、

1つの曲のようで

My God, this reminds me
Of when we were young

ああ、いつだって思い出すのは

私たちが若かった頃のこと


Let me photograph you in this light
In case it is the last time that we might
Be exactly like we were before we realised
We were sad of getting old, it made us restless

今この時のあなたを目に写しておかせてね

あの時のまま変わらない2人でいられるのは

これが最後かもしれないから

歳を重ねることを恐れて走り続けてたあの頃

It was just like a movie
It was just like a song

それはまるで1本の映画みたいだった

1つの曲みたいだったの


It's hard to admit that everything just takes me back
To when you were there, to when you were there

全てがあの頃を思い出させるなんて認めたくないけど

あなたがいたあの頃を
And a part of me keeps holding on just in case it hasn't gone
'Cause I still care, do you still care?

でもどこかで「もしかしてまだ終わってないのかも」って思い続けてる 

だって今でもあなたを気になってしまう

あなたはどう?


It was just like a movie
It was just like a song

それはまるで1本の映画みたいだった

1つの曲みたいだったの

My God, this reminds me
Of when we were young

ああ、いつだって思い出すのは

私たちが若かった頃のこと

 

[Refrain]
(When we were young)
(When we were young)
(When we were young)
(When we were young)

私たちが若かった頃のこと

 

[Chorus]
Let me photograph you in this light
In case it is the last time that we might

Be exactly like we were before we realised
We were sad of getting old, it made us restless

今この時のあなたを目に写しておかせてね

あの時のまま変わらない2人でいられるのは

これが最後かもしれないから

歳を重ねることを恐れて走り続けてたあの頃

Oh, I'm so mad I'm getting old, it makes me reckless

歳を重ねることに気が狂いそうでやけになるわ

 

It was just like a movie
It was just like a song
When we were young

それはまるで1本の映画みたいだった

1つの曲みたいだったの

私たちが若かった頃のこと

【和訳】「Boulevard of Broken Dreams」

Boulevard of Broken Dreams

Written by Billie Joe Armstrong

 

 

 

 

I walk a lonely road
The only one that I have ever known

一人きりの道を歩く

これしか知らないから
Don't know where it goes
But it's home to me and I walk alone

どこへ続いているのか分からない

でもここが俺にとっての故郷

I walk this empty street
On the Boulevard of Broken Dreams

誰一人いないこの道を歩く

"敗れた夢の大通り"を
Where the city sleeps
And I'm the only one and I walk alone

町は眠り 歩いているのは俺一人

I walk alone
I walk alone
I walk alone
I walk a

一人きり歩く

 

My shadow's the only one that walks beside me
My shallow heart's the only thing that's beating

隣を歩くのは俺の影だけ

脈打つのは俺の浅い胸の鼓動だけ
Sometimes I wish someone out there will find me
'Til then I walk alone

誰かが見つけ出してくれないかと願ったりする

その時まで一人きり

Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah
Ah-ah, ah-ah,ah-ah

 

I'm walking down the line
That divides me somewhere in my mind

真っ直ぐ歩いていく

俺の心の奥底へ
On the border line
Of the edge and where I walk alone

その境界線のギリギリを歩くんだ

Read between the lines
Of what's fucked up and everything's alright

この最悪な状況からするに

全ては上手くいってる
Check my vital signs
To know I'm still alive and I walk alone

俺のバイタルサインを監視していてくれ

まだ生きていると確信して一人きり歩くために

I walk alone
I walk alone
I walk alone
I walk a

一人きり歩く

 

My shadow's the only one that walks beside me
My shallow heart's the only thing that's beating

隣を歩くのは俺の影だけ

脈打つのは俺の浅い胸の鼓動だけ

Sometimes I wish someone out there will find me
'Til then I walk alone

誰かが見つけ出してくれないかと願ったりする

その時まで一人きり

Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah
Ah-ah, ah-ah

I walk alone
I walk a 

一人きり歩く

 

I walk this empty street
On the Boulevard of Broken Dreams

誰一人いないこの道を歩く

"敗れた夢の大通り"を

Where the city sleeps
And I'm the only one and I walk a

町は眠り 歩いているのは俺一人

 

My shadow's the only one that walks beside me
My shallow heart's the only thing that's beating 

隣を歩くのは俺の影だけ

脈打つのは俺の浅い胸の鼓動だけ

Sometimes I wish someone out there will find me
'Til then I walk alone

誰かが見つけ出してくれないかと願ったりする

その時まで一人きり

【和訳】「The Next Right Thing」

映画「アナと雪の女王2」(2019)から。

 

 

The Next Right Thing

Written by Robert Lopez and Kristen Anderson-Lopez

Performed by Kristen Bell

 

 

I've seen dark before
But not like this

暗闇は知ってるけど前はこんなのじゃなかった
This is cold
This is empty
This is numb

ここは冷たくて、空っぽで、何もない
The life I knew is over
The lights are out
Hello, darkness
I'm ready to succumb 

今までの人生は終わって、光は消える

こんにちは暗闇 負ける覚悟はできてるわ

I follow you around
I always have
But you've gone to a place I cannot find

ずっとあなたの後ろを着いてきたのに

見つけられない所へ行ってしまった

This grief has a gravity
It pulls me down

But a tiny voice whispers in my mind

この悲しみが重力になり私を引きずり下ろす

でも微かな声が心に囁くの


You are lost, hope is gone
But you must go on
And do the next right thing

負けたと、希望は消えたんだと

でも先に進まなければ

次にすべき正しいことをしなければと

 

Can there be a day beyond this night?
I don't know anymore what is true

この夜の向こうに次の日はあるの?

もう何が本当か分からない
I can't find my direction, I'm all alone

The only star that guided me was you

進むべき先が見つけられず ひとりきり

私を導いてくれていたたったひとつの星が

あなただった


How to rise from the floor
When it's not you I'm rising for?
Just do the next right thing

あなたがいないのなら

どうやってここから這い上がればいいの?

ただ、また正しいことをするの

Take a step, step again
It is all that I can to do
The next right thing

1歩、もう1歩踏み出して

それだけが今の私にできる次にすべき正しいこと

 

I won't look too far ahead
It's too much for me to take

遠すぎる先は見たりしない

私が背負うにはあまりにも大きすぎるけど
But break it down to this next breath
This next step

This next choice is one that I can make

次の呼吸、次の1歩と少しずつ進むの

次の選択は私に出来る

 

So I'll walk through this night
Stumbling blindly toward the light
And do the next right thing

この夜を抜けて歩いていこう

やみくもにつまずきながら光の方へ

次にすべき正しいことをしよう
And with the dawn, what comes then?
When it's clear that everything will never be the same again

そして夜明けには何が訪れる?

空が晴れた時には

きっと全てが今までとは違う
Then I'll make the choice
To hear that voice
And do the next right thing

その時は決めよう 心の声に従って

そして次にすべき正しいことをしよう

【和訳】「No Time To Die」

No Time To Die

Written by FINNEAS&Billie Eilish

 

 

I should have known

I'd leave alone
Just goes to show
That the blood you bleed is just the blood you owe

放っておけばいいと知っていればよかった

あなたが流した血はあなた自身のものだというただそれだけのことなのに
We were a pair
But I saw you there
Too much to bear
You were my life, but life is far away from fair

私たちは二人でひとつだったけど あなたはそこにいた

やりきれないわ

あなたは私の人生そのものだったのに

人生ってのは順調からは程遠いもの
Was I stupid to love you?
Was I reckless to help?
Was it obvious to everybody else?

あなたを愛した私は愚かだった?

あなたを助けた私は無謀だった?

他のみんなにはすぐに分かることだった?


That I'd fallen for a lie
You were never on my side

ひとつの嘘に騙されて

私のところへあなたは二度と戻らない
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

もうひとつ私を騙して、もうふたつ私を騙して

あなたは死神?それとも楽園?

もう涙は見せない まだ死ぬ時じゃないから


I let it burn
You're no longer my concern
Faces from my past return
Another lesson yet to learn

燃やしてしまおう あなたはもう私のものじゃない

昔見た顔たちがよみがえる

まだ従うべき次の戒めが現れる

 

That I'd fallen for a lie
You were never on my side

ひとつの嘘に騙されて

私のところへあなたは二度と戻らない

Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

もうひとつ私を騙して、もうふたつ私を騙して

あなたは死神?それとも楽園?

もう涙は見せない まだ死ぬ時じゃないから

 

No time to die
No time to die

まだ死ぬ時じゃない


Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

もうひとつ私を騙して、もうふたつ私を騙して

あなたは死神?それとも楽園?

もう涙は見せない まだ死ぬ時じゃないから

 

【和訳】「Someone You Loved」

Someone You Loved

Written by Tom Barnes,Pete Kelleher,Ben Kohn,RØMANS&Lewis Capaldi

 

 

 

I'm going under and this time I fear there's no one to save me
This all or nothing really got a way of driving me crazy

溺れそうなのに誰も助けてくれないのが怖いんだ

一か八かのこの状況が僕を狂わせた

I need somebody to heal
Somebody to know
Somebody to have
Somebody to hold

癒してくれる誰かが、分かってくれる誰かが、

そばにいる誰かが、抱きしめる誰かが欲しい
It's easy to say
But it's never the same
I guess I kinda liked the way you numbed all the pain

言うのは簡単だけどもう戻れない

きっと好きだったんだと思う

君が僕の痛み全てを消し去ってくれることが

 

Now the day bleeds
Into nightfall
And you're not here
To get me through it all

今、太陽が血に染るような夕焼けが来て

君がここにいないのなら

この先乗り越えられそうもないよ
I let my guard down
And then you pulled the rug
I was getting kinda used to being someone you loved

それが当たり前だと思い込んでたら

君は突然いなくなった

僕は君に愛される"誰か"でいることに

慣れちゃってたみたいだ

 

I'm going under and this time I fear there's no one to turn to
This all or nothing way of loving got me sleeping without you

溺れそうなのに誰も振り向いてくれないのが怖いんだ

この一か八かの愛のせいで 君なしで眠る夜が続く

Now, I need somebody to know
Somebody to heal
Somebody to have
Just to know how it feels

今、分かってくれる誰かが 癒してくれる誰かが

そばにいる誰かが欲しい

それがどんなものか感じてみたいだけなんだ

It's easy to say
But it's never the same
I guess I kinda liked the way you helped me escape

言うのは簡単だけどもう戻れない

きっと好きだったんだと思う

君が僕と一緒に逃げてくれることが

 

Now the day bleeds
Into nightfall
And you're not here
To get me through it all

今、太陽が血に染るような夕焼けが来て

君がここにいないのなら

この先乗り越えられそうもないよ

I let my guard down
And then you pulled the rug
I was getting kinda used to being someone you loved

それが当たり前だと思い込んでたら

君は突然いなくなった

僕は君に愛される"誰か"でいることに

慣れちゃってたみたいだ

 

And I tend to close my eyes when it hurts sometimes
I fall into your arms
I'll be safe in your sound til I come back around

傷ついた時は時々目を閉じて夢見るんだ

君の腕に身を委ねて

僕が立ち直るまであたたかく包まれるのを

 

For now the day bleeds
Into nightfall
And you're not here
To get me through it all

今は太陽が血に染るような夕焼けが来て

君がここにいないのなら

この先乗り越えられそうもないよ

I let my guard down
And then you pulled the rug
I was getting kinda used to being someone you loved

それが当たり前だと思い込んでたら

君は突然いなくなった

僕は君に愛される"誰か"でいることに

慣れちゃってたみたいだ

But now the day bleeds
Into nightfall
And you're not here
To get me through it all

でも今太陽が血に染るような夕焼けが来て

君がここにいないのなら

この先乗り越えられそうもないよ

I let my guard down
And then you pulled the rug
I was getting kinda used to being someone you loved

それが当たり前だと思い込んでたら

君は突然いなくなった

僕は君に愛される"誰か"でいることに

慣れちゃってたみたいだ

I let my guard down
And then you pulled the rug
I was getting kinda used to being someone you loved

それが当たり前だと思い込んでたら  

君は突然いなくなった

僕は君に愛される"誰か"でいることに

慣れちゃってたみたいだ

【和訳】「When I Am Older」

映画「アナと雪の女王2」(2019)から。

 

 

 

When I Am Older

Written by Kristen Anderson-Lopez&Robert Lopez

Performed by Josh Gad

 

 

 


What was that? Samantha?

今のは何?サマンサ?


This will all make sense when I am older
Someday I will see that this makes sense

大人になれば全部分かるようになる

いつか理解できるのさ
One day when I'm old and wise
I'll think back and realize
That these were all completely normal events
Ah!

大人になって賢くなったら その時やっと気づくんだ

今起こってること全部よくあることだって


I'll have all the answers when I'm older
Like why we're in this dark enchanted wood

大人になれば全部答えられる

例えば何でこんな暗い魔法の森にいるのかとか
I know in a couple years
These will seems like childish fears
And so I know this isn't bad, it's good

そのうち分かる 子供だましみたいなものさ

これも悪くないんだよね

Excuse me. 

そうだよね?


Growing up means adapting
Puzzling at your world and your place

うまくやる それがつまり成長するってこと

どんなところでも問題解決

When I'm more mature
I'll feel totally secure

僕もそうなれば もう安心できるさ
Being watched by something
With a creepy, creepy face
Ahhhhh! Ahhhhh!

不気味な顔の奴に見張られても


See, that will all make sense when I am older
So there's no need to be terrified or tense

ほらね、大人になれば全部分かるようになる

怖がらなくてもいいんだ
I'll just dream about a time
When I'm in my age of prime

今は夢見るだけ 最高の時を
'Cause when you're older
Absolutely everything makes sense

だって大人になれば全部カンペキに分かるから

 

This is fine. 

だから大丈夫